Add parallel Print Page Options

But although we suffered earlier and were mistreated in Philippi, as you know, we had the courage in our God to declare to you the gospel of God[a] in spite of much opposition. For the appeal we make[b] does not come[c] from error or impurity or with deceit, but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we declare it, not to please people but God, who examines our hearts.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Thessalonians 2:2 tn The genitive in the phrase τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ (to euangelion tou theou, “the gospel of God”) could be translated as either a subjective genitive (“the gospel which God brings”) or an objective genitive (“the gospel about God”). Either is grammatically possible. This is possibly an instance of a plenary genitive (see ExSyn 119-21; M. Zerwick, Biblical Greek, §§36-39). If so, an interplay between the two concepts is intended: The gospel which God brings is in fact the gospel about himself. This same phrase occurs in vv. 8 and 9 as well.
  2. 1 Thessalonians 2:3 tn Grk “For our exhortation.” Paul here uses παράκλησις (paraklēsis) to speak in broad terms about his preaching of the gospel, in which he urges or appeals to people to respond to God’s salvation (cf. the verb form παρακαλοῦντος [parakalountos] in 2 Cor 5:20).
  3. 1 Thessalonians 2:3 tn Grk “[is] not” (the verb “to be” is implied in the Greek construction).